Die Schriften des Apostels Johannes
von
Andreas Eichberger


132 Seiten DIN A6, ISBN 3-939042-08-0, 9,- €


Übersetzung aus dem griechischen Grundtext als
Gesamtausgabe

oder als drei einzelne Hefte

"Das Evangelium nach Johannes"
(80 Seiten DIN A6, ISBN 3-939042-09-9, 6,- €)
"Die Briefe von Johannes"
(20 Seiten DIN A6, ISBN 3-939042-10-2, 1,50- €)
"Die Offenbarung an Johannes"
(48 Seiten DIN A4, ISBN 3-939042-11-0, 4,- €)


erschienen im Verlag edition lebenswege


Einführung zur Übersetzung der Schriften des Apostels Johannes

Es gibt nun wahrlich eine ausreichende Anzahl deutschsprachiger Bibelübersetzungen, die eine weitere kaum nötig erscheinen lassen. Warum also dieser neue Ansatz, weshalb sind "Die Schriften des Apostels Johannes" erschienen?

Ich möchte zunächst eine persönlich-biographische Antwort geben: Weil ich die schlichte und gleichzeitig geheimnisvolle Tiefe der Schriften dieses Jüngers, "den Jesus liebte", als unerschöpflichen Schatz ungemein schätze und seit meiner Bekehrung und Wiedergeburt 1972 als Schüler eines altsprachlichen Gymnasiums in der Originalsprache lese und studiere. Zehn Jahre später, nach Absolvierung der Bibelschule und vor meinem Eintritt in den vollzeitlichen Dienst fiel es mir ins Herz, eine Übersetzung der johanneischen Schriften vorzunehmen. Mir fiel dabei auf, dass sich der prägnante Idiolekt (= persönliche Sprachstil) und recht kleine Wortschatz des Johannes in den ganz unterschiedlichen Gattungen Evangelium, Lehr- bzw. Hirtenbriefe und Prophetie überraschend konsequent durchzog. Dies und vieles andere eingehend zu untersuchen verhalf mir zu einer konsequent durchgehaltenen Übersetzungslinie und zum Thema meiner Ordinationsarbeit 1986, in der ich anhand der Sprachanalyse die gemeinsame Autorschaft dieser Bücher des Neuen Testaments nachwies.

Nach meinem Lehrdienst im Fach Altgriechisch und späterer Verwendung und Begutachtung dieser bisher unveröffentlichten Arbeit in größeren zeitlichen Abständen bin ich inzwischen zum Ergebnis gekommen, dass diese Übersetzung sowohl nützlich als auch aktuell sein kann. Bereits auf dem Lesen der für unsere Zeit so wichtigen Offenbarung liegt ja eine besondere Verheißung (Off. 1,3), genauso wie dem Lehrer, aber auch dem Übersetzer durch die Warnung vor dem Hinzutun und Weglassen eine besondere Verantwortung auferlegt wird (Off. 22,18-19).

Einige sachliche Gründe für diese neue Übersetzung:
"Verstehst Du auch, was du liest?" fragte der Evangelist (Apg. 8,30). Die Heilige Schrift muss ja immer wieder in die jeweilige Zeit, Kultur und Sprache übersetzt und ausgelegt werden, um ihre Kraft zu entfalten. Das ist gar nicht so einfach. Bei der Beschäftigung mit den verschiedensten Themen anhand der geläufigen deutschen Übersetzungen fällt nämlich auf, dass die meisten gleichzeitig Stärken und Schwächen aufweisen. Die Urtextnahen sind eher fern der Umgangssprache und nicht für jeden leicht verständlich. Die Freieren schauen, wie Luther, zwar dem "Volk aufs Maul", büßen aber einiges an Nähe zum Grundtext und seiner Eindeutigkeit ein.

Ich bin nun nicht so vermessen, mit der von mir angefertigten Übersetzung dieses Viertels des Neuen Testaments eine Lücke schließen und beides optimal verbinden zu können; jedoch mag der Leser hineinschauen und sich ein Bild davon machen, ob bei aller Mühe um Nähe zum ursprünglichen Text bis in den Satzbau und viele andere Details hinein eine ansprechende, verständliche und doch der geistlichen Tiefe angemessene Übertragung gelungen ist. Dabei habe ich mich weder gescheut, schwierige Stellen ungeglättet zu belassen (z.B. "Gott, ein einziggezeugter", Joh. 1,18), noch mich wo nötig auf eine Interpretation festzulegen.

Zu guter Letzt spielt für die Veröffentlichung dieser Übersetzung auch das Unbehagen über Fehler, Ungenauigkeiten, weggelassene Worte u.a. in gängigen Übersetzungen eine Rolle.

Der Leser kann bei der Lektüre dieser Ausgabe zumindest etliche Neuentdeckungen von Wahrheiten des Wortes Gottes und darüberhinaus eine Erfrischung gewohnter Bibellese erwarten. Mein tiefer Wunsch ist es jedoch, dass der Heilige Geist selbst das Wort Gottes auch durch diesen Beitrag ganz unterschiedlichen Menschen aufschließen oder neu sagen möge.

- Andreas Eichberger


Zu bestellen
direkt bei edition lebenswege, klick auf Bibelübersetzung.

Counter
wegedeslebens.info